Font by Mehr Nastaliq Web
Nizamuddin Auliya's Photo'

نظام الدین اؤلیا

1238 - 1325 | دہلی, بھارت

ہندوستان کے ممتاز صوفی اور امیر خسرو کے پیرو مرشد

ہندوستان کے ممتاز صوفی اور امیر خسرو کے پیرو مرشد

نظام الدین اؤلیا کے صوفی اقوال

351
Favorite

باعتبار

عورتیں روحانی طاقت اور قابلیت دونوں میں برابر کی حامل ہیں۔ وہ روحانی نظم و نسق میں مردوں کے مساوی ہیں۔

اؤلیا کا عشق ان کی عقل پر غالب ہوتا ہے۔

جس کی طبع لطیف ہو وہ جلد برہم ہو جاتا ہے۔

ہر آنے والے کو کچھ نہ کچھ پیش کرنا چاہیے اگر کچھ بھی میسر نہ ہو تو ایک پیالی پانی ہی پیش کر دی جائے۔

جو بچوں سے محبت نہیں کرتا وہ بڑوں سے بھی اچھا برتاؤ نہیں کر سکتا۔

برا کہنا برا ہے لیکن کسی کا برا چاہنا اس سے بھی زیادہ برا ہے۔

چاہے کوئی دوسرا تمہارے ساتھ برائی کرے یا بھلائی تم اس کے ساتھ بھلائی ہی سے پیش آؤ۔

جو عورتوں کے آوردہ مال سے محبت کرتا ہے اس کی کبھی بہتری نہیں ہوتی۔

ہر ایک کا ظلم سہنا چاہئے اور اس کا بدلہ لینے کی نیت بھی نہیں کرنی چاہئے۔

روزہ آدھی عبادت ہے اور باقی آدھی عبادت صبر ہے۔

نیت اور مقصد ہی اہمیت رکھتے ہیں، انسان کی نیت اچھی ہونی چاہیے۔

جس دل میں کینہ، بغض، حسد اور انتقام کا جذبہ ہو وہ انوارِ ربانی کا محل نہیں بن سکتا۔

اصل مزہ دولت کو جمع کرنے میں نہیں بلکہ خرچ میں ہے۔

جس میں علم، عقل اور عشق ہو وہ خلافتِ مشائخ کے شایان ہوتا ہے۔

جب انسان خود کو نیک اور اچھا سمجھے تو جان لو کہ وہ اپنی سب سے بری حالت میں ہے۔

کھانا اکیلے نہیں کھانا چاہیے۔

بے ایمانی کے لین دین شہروں کی تباہی کا سبب بنتے ہیں۔

جو شخص کسی مرتبہ پر پہنچا وہ حسنِ عمل سے پہنچا ہے، فضل الٰہی تو ہوتا ہے لیکن اپنی طرف سے بھی کوشش کرنا ضروری ہے۔

دولت کو جمع نہیں کرنا چاہیے، دولت کا اصل لطف خرچ کرنے میں ہے۔

جہان میں کوئی شخص سعادت سے خالی نہیں، جو جہان میں آیا ہے اس میں خواہ دینی خواہ دنیاوی سعادت ضرور رکھی گئی ہے لیکن خوش قسمت وہ ہے جس میں دونوں ہوں۔

خدا کی محبت کے بغیر انسانی زندگی نامکمل اور ناقص رہتی ہے۔

اگر کوئی شخص میرے راستہ میں ایک کانٹا رکھے اور میں اس کے جواب میں دوسرا کانٹا رکھ دوں تو دنیا میں کانٹے ہی کانٹے ہو جائیں گے۔

جو خدا سے ڈرتا ہے خدا اس کے لیے آمدنی کا ذریعہ بناتا ہے اور اسے اس طرح رزق پہنچاتا ہے جس کا اسے وہم و گمان تک نہیں ہوتا۔

جب تک انسان اپنی باطنی صفائی نہیں کرتا اس کی روحانی ترقی ممکن نہیں۔

انسان کو اپنی روحانی کامیابیوں کا دکھاوا کرنے سے خاص طور پر بچنا چاہیے۔

والدہ کی خوشی ہر کام پر مقدم رکھنے کو رحمتِ حق تصور کرنا چاہیے۔

اگر ایک آدمی اپنا غصہ کسی دوسرے انسان پر نکالتا ہے اور دوسرا آدمی صبر کرتا ہے تو ان میں نیک رویہ اس کا ہے جو صبر کرتا ہے۔

خدا کے احکام آدمی کے دل میں آتے ہیں کوئی فرشتہ درمیان میں نہیں ہے۔

ہر فعل کا خالق چاہے وہ فعل اچھا ہو یا برا، خدا ہے، چوں کہ ہر چیز جو کہ انسان پر وارد ہوتی ہے خدا کے حکم سے وارد ہوتی ہے، اس لیے کسی خاص آدمی سے کیوں رنجیدہ ہو؟

لوگ دوسرے کے ہر ہر عمل کا جائزہ لیتے ہیں لیکن خود اپنی زندگی پر غور نہیں کرتے۔

جو شخص گناہ کرنے کے بعد سچے دل سے توبہ کرتا ہے اور جس شخص نے کبھی گناہ نہیں کیا ہو تصوف میں دونوں کا مقام برابر ہے۔

مؤمن کا دل دکھانا ٹھیک نہیں ہے۔

حسن عمل عبادت ظاہر سے بڑھ کر ہے۔

مردِ کامل چار چیزوں سے ہوتا ہے۔ کم کھانا، کم بولنا، لوگوں سے کم میل جول کرنا اور کم سونا۔

درویش کو چاہئے کہ نہ خوشی سے خوش ہو نہ غمی سے غم ناک۔

غلام چوری کرتے ہیں تو مصیبت ان کے مالکوں پر پڑتی ہے۔

انسان کو نرم دل ہونا چاہیے اور لوگوں کے ساتھ نرمی سے پیش آنا چاہیے۔

اصل دانائی یہ ہے کہ دنیا کو ترک کیا جائے۔

One who serves becomes the master.

One who serves becomes the master.

Fasting is half the prayer, the other half is patience.

Fasting is half the prayer, the other half is patience.

A man is in his worst state when he considers himself good and pious.

A man is in his worst state when he considers himself good and pious.

Self-criticism and quarrel with one's own self is better than seventy years of prayer.

Self-criticism and quarrel with one's own self is better than seventy years of prayer.

There should be no expression of anger when points of difference are discussed.

There should be no expression of anger when points of difference are discussed.

The purpose of prayer is to get rid of self-conceit. One who is ego-centric and selfish cannot achieve anything spiritually.

The purpose of prayer is to get rid of self-conceit. One who is ego-centric and selfish cannot achieve anything spiritually.

Devotion to God is of two kinds, lazmi (intransitive) and muta'addi (transitive). In lazmi devotion the benefit which accrues is confined to the devotee alone. This type of devotion includes prayers, fasting, pilgrimage, to Mecca, recitation of religious formulae, turning over the beads of the rosary etc. the muta'addi devotion, on the contrary, brings advantage and comfort to others; it is performed by spending money on others, showing affection to people and by other means through which a man strives to help his fellow human beings. The reward of muta'addi devotion is endless and limitless.

Devotion to God is of two kinds, lazmi (intransitive) and muta'addi (transitive). In lazmi devotion the benefit which accrues is confined to the devotee alone. This type of devotion includes prayers, fasting, pilgrimage, to Mecca, recitation of religious formulae, turning over the beads of the rosary etc. the muta'addi devotion, on the contrary, brings advantage and comfort to others; it is performed by spending money on others, showing affection to people and by other means through which a man strives to help his fellow human beings. The reward of muta'addi devotion is endless and limitless.

Honest dealings alone lead to lasting fame.

Honest dealings alone lead to lasting fame.

A spiritual mentor should not instruct his disciple openly, but should use hints and suggestions to bring about change in his thought and behaviour.

A spiritual mentor should not instruct his disciple openly, but should use hints and suggestions to bring about change in his thought and behaviour.

One should pray for the Salvation of all. There should be no discrimination in it.

One should pray for the Salvation of all. There should be no discrimination in it.

One should hide, rather than disclose the evil deeds of others.

One should hide, rather than disclose the evil deeds of others.

Poetry and scholarship are vain and valueless if used for praise and cajolery of others.

Poetry and scholarship are vain and valueless if used for praise and cajolery of others.

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

Recitation

بولیے