Font by Mehr Nastaliq Web

dar mai-kada KHud saqi-o-KHammar tu budi

Auhadi

dar mai-kada KHud saqi-o-KHammar tu budi

Auhadi

MORE BYAuhadi

    dar mai-kada ḳhud sāqī-o-ḳhammār buudī

    ḳhud bāda-o-ḳhud majlis-o-ḳhud yaar buudī

    In the tavern, You were the cupbearer, the merchant of wine, and the very wine itself.

    You were the gathering, the fellowship, and the beloved for whom the heart longs.

    dar air-e-ḳharābāt tuī rind-e-qadah-nosh

    dar soma.a ḳhud zāhid-e-hushyār buudī

    In the wine-house, You were the reveler and the drunkard;

    In the cloister, You were the vigilant ascetic.

    ḳhud mast ze-jām-e-mai-e-tauhīd gashtī

    mansūr kujā ḳhud ba-sar-e-dār buudī

    It was You who drank deep of the wine of Oneness;

    On the scaffold it was not Mansur revealed—it was You alone.

    paiġhām sū-e-ḳhvesh rasāndī ze-ḳhud īñ-jā

    jibrīl tuī ahmad-e-muḳhtār buudī

    The message You carried, You entrusted to none; You conveyed it unto Yourself.

    You were Gabriel, and You were the Prophet, both the herald and the receiver of truth.

    ḳhud 'auhadī-o-āshiq-e-sargashta-o-hairāñ

    ḳhud nāz-o-ada-ishva-e-dil-dār buudī

    O Auhadi, it is You who stand bewildered, lost in the splendour of Your own mystery.

    For the grace, the charm, and the radiant love of the Beloved—all are none but You.

    dar mai-kada KHud saqi-o-KHammar tu budi

    KHud baada-o-KHud majlis-o-KHud yar tu budi

    In the tavern, You were the cupbearer, the merchant of wine, and the very wine itself.

    You were the gathering, the fellowship, and the beloved for whom the heart longs.

    dar air-e-KHarabaat tui rind-e-qadah-nosh

    dar soma KHud zahid-e-hushyar tu budi

    In the wine-house, You were the reveler and the drunkard;

    In the cloister, You were the vigilant ascetic.

    KHud mast ze-jam-e-mai-e-tauhid tu gashti

    mansur kuja KHud ba-sar-e-dar tu budi

    It was You who drank deep of the wine of Oneness;

    On the scaffold it was not Mansur revealed—it was You alone.

    paigham su-e-KHwesh rasandi ze-KHud in-ja

    jibril tui ahmad-e-muKHtar tu budi

    The message You carried, You entrusted to none; You conveyed it unto Yourself.

    You were Gabriel, and You were the Prophet, both the herald and the receiver of truth.

    KHud 'auhadi-o-ashiq-e-sargashta-o-hairan

    KHud naz-o-ada-ishwa-e-dil-dar tu budi

    O Auhadi, it is You who stand bewildered, lost in the splendour of Your own mystery.

    For the grace, the charm, and the radiant love of the Beloved—all are none but You.

    Source :
    • Book : NaGmaat-e-Simaa (Pg. 418)
    • Publication : Nurulhasan Maudoodi Sabri (1935)
    0
    COMMENTS
    VIEW COMMENTS VIEW COMMENTS

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY
    Speak Now