Font by Mehr Nastaliq Web
Sufinama
Data Sahib's Photo'

दाता साहिब

1009 - 1072 | लाहौर, पाकिस्तान

पाकिस्तान के मशहूर सूफ़ी और कश्फ़ुलमहजूब के मुसन्निफ़

पाकिस्तान के मशहूर सूफ़ी और कश्फ़ुलमहजूब के मुसन्निफ़

दाता साहिब के सूफ़ी उद्धरण

27
Favorite

श्रेणीबद्ध करें

Once Ibrahim Adham saw a stone on which was written - turn me over and read. On the other side, he read - you do not practice what you know, why then do you seek what you know not?

Once Ibrahim Adham saw a stone on which was written - turn me over and read. On the other side, he read - you do not practice what you know, why then do you seek what you know not?

Many shaikhs observe the following rule. When a novice joins them, they subject him to the spiritual discipline for three years. He can be admitted to the path only if he fulfills all the requirements of this discipline. The first year is devoted to the service of the people, the second year to the service of the god, and the third year to watching over his own heart.

Many shaikhs observe the following rule. When a novice joins them, they subject him to the spiritual discipline for three years. He can be admitted to the path only if he fulfills all the requirements of this discipline. The first year is devoted to the service of the people, the second year to the service of the god, and the third year to watching over his own heart.

لفظ ’’صوفی‘‘ کی کوئی ایسی جڑ یا ماخذ نہیں جو عام لغوی اصولوں کے دائرے میں آتی ہو، کیوں کہ صوفیانہ طریقہ اتنا بلند پایہ اور ماورائی ہے کہ اسے کسی عام جنس یا زمرے سے ماخوذ قرار دینا ممکن نہیں، یہ ایک ایسا راز ہے جو زبان کے اسباق سے بالاتر ہے۔

ولی کو صرف ولی ہی پہچانتا ہے۔

نیکی کا کام کرنے میں صرف خدا ہی مددگار ہے۔

جب تک خدا بندے کی طرف اپنا کرم نہ کرے، بندے کی محنت بے کار ہے۔

وہی لوگ نکاح کے لائق ہیں جو انسانوں کے ساتھ میل جول کو پسند کرتے ہیں اور جو بندگی کی تنہائی کو اختیار کرنا چاہتے ہیں، ان کے لیے تجرد ایک زیور ہے۔

درویش کی چوکھٹ ہر معنی میں استعارہ ہے فقر کا اور اس کے تمام ذیلی پہلوؤں میں ایک ماورائی حقیقت پوشیدہ ہے۔

یہ دنیا ہے غم کا مسکن، دکھ کا آشیانہ، درد کی پناہ گاہ، جدائی کا گھر اور آزمائشوں کی جھولی۔

پہلے صوفیانہ عمل پہچانا جاتا تھا اور دکھاوا ناواقف تھا، آج دکھاوا جانا پہچانا ہے اور صوفیانہ عمل غائب ہو چکا ہے۔

صوفیائے کرام انسانوں کی روحوں کے حکیم ہیں۔

آنکھ کی ہوس ہے نظر، کان کی چاہ ہے سماعت، ناک کی تمنا ہے خوشبو، زبان کی آرزو ہے گفتگو، ذائقے کی چاہ ہے لذت، جسم کی تمنا ہے لمس اور دل کی طلب ہے سوچ۔

معجزات میں جلوہ ہے، کرامات میں راز۔

خدا نے اپنے صوفیہ کو نظامِ کائنات کا نگران و نگہبان بنایا ہے۔

Human nature is more prone to ignorance than to knowledge.

Human nature is more prone to ignorance than to knowledge.

In the mystic path, he who says ‘I have arrived’ has gone astray.

In the mystic path, he who says ‘I have arrived’ has gone astray.

Prayer requires purification of the body; gnosis requires purification of the heart.

Prayer requires purification of the body; gnosis requires purification of the heart.

The glory of poverty is this, that the poor man’s body is divinely preserved from base and sinful acts, and his heart from evil and contaminating thoughts.

The glory of poverty is this, that the poor man’s body is divinely preserved from base and sinful acts, and his heart from evil and contaminating thoughts.

Mortification stands in the same relation to contemplation as Divine blessing to obedience.

Mortification stands in the same relation to contemplation as Divine blessing to obedience.

The true object of pilgrimage is not to visit the Kaaba, but to obtain contemplation of God.

The true object of pilgrimage is not to visit the Kaaba, but to obtain contemplation of God.

Religion is the root and Sufism is the branch.

Religion is the root and Sufism is the branch.

Lust is our shackle, and sin is our chain.

Lust is our shackle, and sin is our chain.

Unless Divine protection is predestined to a man, he cannot abstain from anything by his own exertion.

Unless Divine protection is predestined to a man, he cannot abstain from anything by his own exertion.

That which is transitory perishes and its renunciation becomes naught, but that which is everlasting cannot perish, hence its renunciation is also imperishable.

That which is transitory perishes and its renunciation becomes naught, but that which is everlasting cannot perish, hence its renunciation is also imperishable.

Ignorant Sufis are the vilest creatures of God; just as wise Sufis are the noblest.

Ignorant Sufis are the vilest creatures of God; just as wise Sufis are the noblest.

In our time the science of Sufism is desolate.

In our time the science of Sufism is desolate.

Man, enamored of his gross environment, remains sunk is ignorance and apathy, making no attempt to cast off the veil that has fallen upon.

Man, enamored of his gross environment, remains sunk is ignorance and apathy, making no attempt to cast off the veil that has fallen upon.

Divine guidance involves self-mortification without which contemplation is unattainable.

Divine guidance involves self-mortification without which contemplation is unattainable.

Humanity is the greatest barrier that separates man from Divinity.

Humanity is the greatest barrier that separates man from Divinity.

All humans action and inaction are the act and creation of God.

All humans action and inaction are the act and creation of God.

The spiritual path is hard to travel except for those who were created for the purpose.

The spiritual path is hard to travel except for those who were created for the purpose.

Saintship is a divine mystery which is revealed only through conduct.

Saintship is a divine mystery which is revealed only through conduct.

Gnosis is realized when its true nature is divinely revealed.

Gnosis is realized when its true nature is divinely revealed.

God had saints whom He has distinguished by His friendship.

God had saints whom He has distinguished by His friendship.

When a man is satisfied with God’s decrees, it is a sign that God is satisfied with him.

When a man is satisfied with God’s decrees, it is a sign that God is satisfied with him.

Gnosis when sought by effort, is a shackle and a veil.

Gnosis when sought by effort, is a shackle and a veil.

God created the body and committed its life to the spirit, and he created the soul and committed its life to Himself.

God created the body and committed its life to the spirit, and he created the soul and committed its life to Himself.

God has eternal attributes, which are peculiar to Him, and subsist through him.

God has eternal attributes, which are peculiar to Him, and subsist through him.

Do not trouble yourself with destiny, for what is destined from eternity will not be changed by your efforts.

Do not trouble yourself with destiny, for what is destined from eternity will not be changed by your efforts.

Knowledge is a Divine attribute and action is a human attribute.

Knowledge is a Divine attribute and action is a human attribute.

God preserves His saints in all circumstances from the guiles of the Satan.

God preserves His saints in all circumstances from the guiles of the Satan.

Water flows in the riverbed, but when it reaches the ocean, it Ceases to flow and changes its taste, so that those who desire water avoid it, but those who desire pearls dive into it.

Water flows in the riverbed, but when it reaches the ocean, it Ceases to flow and changes its taste, so that those who desire water avoid it, but those who desire pearls dive into it.

Whoever bows his head with humility, like a servant, God will exalt his state in both worlds.

Whoever bows his head with humility, like a servant, God will exalt his state in both worlds.

Our religion takes the middle course between free will and predestination.

Our religion takes the middle course between free will and predestination.

The purpose of mortifying the lower soul is to destroy its attributes, not to annihilate its reality.

The purpose of mortifying the lower soul is to destroy its attributes, not to annihilate its reality.

When a man sees God’s choice and abandons his own choice, he is delivered from all sorrow.

When a man sees God’s choice and abandons his own choice, he is delivered from all sorrow.

Covetousness renders the dervish ignominious in both worlds.

Covetousness renders the dervish ignominious in both worlds.

Unification is a mystery revealed by God to His servants, and it cannot be expressed in words.

Unification is a mystery revealed by God to His servants, and it cannot be expressed in words.

God has caused the prophetic evidence to remain down to the present day and has made the saints the means whereby it is manifested.

God has caused the prophetic evidence to remain down to the present day and has made the saints the means whereby it is manifested.

The universe is an abode of Divine mysteries, which are deposited in created things.

The universe is an abode of Divine mysteries, which are deposited in created things.

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

Recitation

बोलिए